Transito - Videoarte - Ricardo Pons |
A tizenkilences
Mario Benedetti
Jegyzet- La Haine: 1976 és 1983 között
az argentín katonai diktatúra évei alatt több ezer politikai foglyot dobtak le
élve a La Plata folyótorkolatába és az Atlanti-óceánba “a halál gépei”-nek
nevezett katonai repülőkről. Ezalatt az idő alatt sok holtestet találtak a
tengerpartokon.
- - Farías kapitány?
- - Igen.
- - -Nem emlékszik
rám?
- -Őszintén szólva
nem.
- -Nem mond önnek
semmit a 19-es szám?
- -Tizenkilenc?
- - 19-es számú
fogoly.
- -Aha.
- -Most már
emlékszik?
- - Annyian voltak.
- -Nem mindig. Azon
a gépen kevesen voltunk.
- -De hát Ön...
- -Hivatalosan
halott vagyok?
- -Nem azt mondtam.
- -De azt gondolja.
Elmondanám Önnek, hogy nem vagyok
szellem. Ahogyan arról Ön is megbizonyosodhat, élek.
- -Nem értek semmit.
- -Persze, ezt nehéz
megérteni. Csak hogy tudja, nem fogom magának elmesélni, hogyan éltem túl.
Lehetetlennek tűnik, igaz? Önök megbízható, teljes mértékben garanciális munkát
végeztek. De a repülő az repülő, a tenger pedig tenger. A világon sok tenger létezik, a tengerben
pedig sok különböző világ.
- -Ne beszéljen
nekem badarságokat! Ez lehetetlen.
- -De igen,
lehetséges.
- -Miért jött? Mit
akar?
Farías a kertrenéző ablak keretéhez
támaszkodott. A 19-es állt, alig egy méternyi távolságra.
- - Semmi különöset.
Csak azt akartam, hogy lásson. Azt gondoltam, hirtelenjében könnyítek valamit a
lelkiismeretén. Egy halottal kevesebb, mit gondol? Habár biztos marad még
jó néhány, akik nem vették még fel a feltámadás rossz szokását.
- -Pénzt akar?
- -Nem, nem pénzt.
- -Akkor meg mit?
- -Megismerni a
családját. Például a feleségét, aki éppúgy Tucumánból való, mint én. És a
gyerekeit is.
- -Azt soha.
- - Miért nem? Nem
fogok elmesélni nekik semmit.
- - Ide figyeljen, ne
kényszerítsen erőszakos viselkedésre. Se magának, se nekem nem lenne jó.
- -Nekem miért?
Semmi sincs annál erőszakosabb mint úgy belezuhanni a tengerbe, ahogyan én
zuhantam.
- -Mondom, hogy ne
kényszerítsen!
- -Senki sem
kényszeríti. Amit akkor csinált, annyi évvel ezelőtt, azt kényszerből,
engedelmességből, vagy spontán elköteleződésből tette?
- -Nem tartozom
magyarázattal. Sem magának, sem másnak.
- -Személy szerint
nekem nincs rá szükségem. Egy egészen egyszerű okból tette: nem volt elég tökös
ahhoz, hogy ellentmondjon.
- -De egyszerű ezt
mondani, amikor másnak a tökeiről van szó.
- - Nahát, nahát. Egy
jó mondat. Ezt elismerem.
A másik egy kicsit megkönnyebbült,
leginkább nyaka feszülésén lehetett észrevenni.
- -Nem vezet be az
otthonába, az édes otthonába? Már mondtam, hogy nem fogok mesélni a családjának
a „mi dolgunkról”, és én meg szoktam tartani amit ígérek.
Farías most először néztett rá némi
ijedtséggel. Valamit látott a 19-es tekintetében.
- -Jól van, menjünk.
- -Na ezt már
szeretem. Nem tagadhatja, hogy ez a gesztusa némi bátorságra vall.
A 19-es mindjárt egy egyszerű,
szerényen berendezett, ámde ízléstelen nappaliban találta magát. Farías
kiáltott egyet: „Elvira!”. És Elvira megjelent. Még fiatal, vonzónak mondható
nő.
- -Ez a jóember-
mondta elfúló hangon Farías- a földid.
- -Á, tényleg?- a nő
tekintete kissé vidámabb lett- tucumáni?
- -Igen, aszonyom.
- -És honnan ismerik
egymást?
- -Hát- mondta
Farías- régóta nem találkoztunk.
- -Igen, jó pár éve
- mondta a 19-es.
Egy ideig elveszett és megtalált
marhákról beszélgettek. Bejöttek a gyerekek. A 19-es megcsókolta őket és
feltette a szokásos kérdéseket.
- -Maga nős?-
kérdezte a lány.
- - Özvegy.
- -Ó, sajnálom!
- -Öt éve halt meg a
feleségem. Megfulladt.
- -Jaj de borzasztó!
A tengerparton?
- -A tengerparthoz
közel.
Fagyos csend következett. Farías törte
meg.
-
-Menjetek gyerekek
leckét írni, késő van már.
- -És egyedül él?-
kérdezte Elvira.
- -Igen, persze.
Nem kérdezett rá, hogy vannak-e
gyerekei, hátha azok is meghaltak.
A 19-es, csak hogy csináljon valamit,
gépies mozdulattal leporolta a nadrágszárát.
- -Na, nem akarom
zavarni magukat, egyébként is hétkor a Plaza Italia-n kell lennem.
Amikor a 19-es
megszorította Elvira kezét, furcsa érzés fogta el. Akkor Elvira közelebb lépett
és arcon csókolta.
- -Nagyon sajnálom,
ami a feleségével történt.
- -Menjünk!- robbant
fel szinte Farías.
- -Igen, menjünk.-
tette hozzá nyugodtan a 19-es.
A ház ura a kertkapuig kísérte. Ott
meredten bámult a 19-esre, majd minden erre utaló előzetes jel nélkül síva
fakadt. Feltartóztathatatlan és végztes sírás volt ez. A 19-es nem tudta mit
tegyen. Ez a vízözön nem szerepelt a tervei között. Egyszercsak a sírás
hirtelen abbamaradt. És Farías szinte kiabálva és tegeződve így szólt:
- -Egy szellem vagy!
Szellem! Az vagy!
A 19-es megértően és engedékenyen
mosolygott. Ő is átváltott a tegeződésre.
- - Hát persze,
haver, szellem vagyok. Végülis meggyőztél. Na töröld meg az orrod, és menj,
sírj a kis feleséged vállán. De neki ne mondd, hogy szellem vagyok, mert nem
fogja elhinni.
El diecinueve
x Mario Benedetti
Nota-La Haine: Durante la dictadura militar argentina de los años 1976-1983
miles de presos politicos fueron
arrojados con vida al Oceano Atlántico y al Rio de la Plata desde aviones
militares en los llamados “vuelos de la
muerte”. Durante esa época aparecieron muchos cadaveres a orillas de la
playa.
- ¿Capitán Farías?
- Sí.
- ¿No se acuerda de mí?
- Francamente no.
- ¿No le dice nada el número 19?
- ¿Diecinueve?
- El preso 19.
- Ah.
- ¿Recuerda ahora?
- Eran tantos.
- No siempre. En el avión éramos pocos.
- Pero usted...
- ¿Estoy oficialmente muerto?
- No dije eso.
- Pero lo piensa. Para su información le diré que no soy un espectro. Como
puede comprobarlo, estoy vivo.
- No entiendo nada.
- Sí, es difícil de entender. Y sepa que no le voy a contar cómo sobreviví.
Parece imposible, verdad? Ustedes
trabajaban a conciencia y con todas las garantías. Pero un vuelo es un
vuelo y el mar es el mar. En el mundo hay
varios mares, pero en el mar hay varios mundos.
- No me venga con disparates. Esto no puede ser.
- Sí que puede.
- ¿A qué vino? ¿Qué quiere?
Farías estaba recostado en el cerco de su jardincito. El 19 estaba de pie,
apenas a un metro de distancia.
- Nada en especial. Sólo quería que me viera. Pensé: de pronto le quito un
peso de la conciencia. Un muerto
menos, qué le parece? Aunque deben quedarle algunos otros que aún no
contrajeron el vicio de resucitar.
- ¿Es dinero lo que pretende?
- No, no es dinero.
- ¿Entonces qué?
- Conocer a su familia. Por ejemplo a su señora, que justamente es de
Tucumán, como yo. Y también a los
chicos.
- Eso nunca.
- ¿Por qué no? No voy a contarles nada.
- Oiga, no me fuerce a asumir una actitud violenta. Ni a usted ni a mí nos
haría bien.
- ¿A mí por qué? Nada hay más violento que ingresar al mar como yo ingresé.
- Le digo que no me obligue.
- Nadie le obliga. Eso que hizo antes, hace ya tantos años, ¿fue por
obligación, por disciplina o adhesión
espontánea?
- No tengo que dar explicaciones. Ni a usted ni a nadie.
- Personalmente no las necesito. Lo hizo por una razón no tan extraña: no
tuvo cojones para negarse.
- Qué fácil es decirlo cuando los cojones son de otro.
- Vaya, vaya. Una buena frase. Lo reconozco.
El otro se aflojó un poco. Se le notó sobre todo en la tensión del cuello.
- ¿No me va a hacer entrar en su hogar dulce hogar? Ya le dije que a los
suyos no les contaré “lo nuestro”, y yo
suelo cumpplir lo que prometo.
Por primera vez Farías lo miró con cierta alarma. Algo vio en los ojos del
19.
- Bueno, venga.
- Así me gusta. No se me oculta que este gesto suyo incluye algo de coraje.
De pronto, el 19 de encontró en un living, sencillo, arreglado con modestia
pero también con mal gusto. Farías
llamó: “Elvira!”. Y Elvira apareció. Una mujer con cierto atractivo,
todavía joven.
- Este amigo -dijo Farías más o menos atragantado- es coterráneo tuyo.
- ¿Ah sí? –la mirada de la mujer se alegró un poco-. Es de Tucumán?
- Sí, señora.
- Y de dónde se conocen?
- Bueno –dijo Farías-, hace mucho que no nos veíamos.
- Sí, unos cuantos años – dijo el 19.
Hablaron un rato de bueyes perdidos y encontrados. Entraron los niños. El
19 repartió besos, les hizo las
preguntas rituales.
- ¿Usted es casado?- preguntó ella.
- Viudo.
- Caramba, lo siento.
- Hace cinco años que falleció mi mujer. Se ahogó.
- ¡Qué terrible! ¿En la playa?
- Cerca de una playa.
Siguió un silencio helado. Farías encontró una salida.
-¡Vamos, chicos! A hacer los deberes, que ya es tarde.
-Y usted, ¿vive solo? – preguntó Elvira.
- Sí, claro.
No le preguntó si tenía hijos, temiendo que también se hubieran muerto.
Con un movimiento casi mecánico, sólo por hacer algo, el 19 se sacudió con
la mano los bajos del pantalón.
- Bueno, no quiero molestarlos, Además tengo que estar en Plaza Italia a
las siete.
Cuando el 19 apretó la mano de Elvira, tuvo una sensación extraña. Entonces
ella se acercó más y lo besó en la
mejilla.
- Siento mucho lo de su esposa.
- ¡Vamos! – dijo Farías, a punto de estallar.
- Sí, vamos – apoyó con calma el 19.
El dueño de casa lo acompañó hasta la verja. Allí miró fijamente al 19, y
de pronto, sin nada que lo hubiera
anunciado, rompió a llorar. Era un llanto incontenible, convulsivo. El 19
no sabía qué hacer. Ese diluvio no
figuraba en su programa. De pronto el llanto cesó bruscamente, y Farías
dijo, casi a los gritos, tuteándolo:
-¡Sos un fantasma! ¡Un fantasma! ¡Eso es lo que sos!
El 19 sonrió, comprensivo, dispuesto a hacer concesiones. Y también se
incorporó al tuteo.
- Por supuesto, muchacho. Soy un fantasma. Al fin me has convencido. Ahora
limpiate los mocos y andá a llorar
en el hombro de tu mujercita. Pero a ella no le digas que soy un fantasma,
porque no te lo va a creer.
Del libro
"Buzón de tiempo" (1999). Transcrito por Tota para La Haine
Pedro Guillermo Jara
Íbisz
Egy
ködös éjszakán hazafelé tartok, mikor egy íbisz száll a vállamra.
- - Menj tovább és kövesd az
utasításaimat! Szót fogadok.
- -Tarts jobbra ezen az utcán! Jobbra
tartok.
- - Fordulj balra! Befordulok.
- -Térj be ebbe az utcába és menj el a
végéig! Betérek az utcába és elindulok a vége felé.
- - Állj meg itt! Megállok.
- - Csöngess be! Becsöngetek.
- - Várj, amíg kinyitják az ajtót! Várok.
A
szemöldökfa alatt egy férfi alakja körvonalazódik ki az ellenfényben. Az íbisz a férfihez repül, a teret zöld fény ragyogja be. Várok. A madár
a férfit vizsgálja:
teste
forog, felemelkedik, leereszkedik, átlátszó akár egy hologram. Az íbisz
vizsgálgatja, tapogatja és jegyzetel. Minden mozdulatot részletez, mint egy
közjegyző.
A
ragyogás megszűnik, a férfi becsukja az ajtót, mi pedig elmegyünk arról a
helyről.
Izgatottan
kérdezem az íbiszt:
-Ki
vagy te?
-Bemutatom
Thotot, az íbisz fejű egyiptomi írnokot. – válszolja – A férfinak, akit
meglátogattunk a teste él, de a lelke halott. El fogják ítélni, ezért kell
megmérnem a szívét és feljegyeznem minden jót és rosszat, amit életében tett.
Aztán felsorolom vétkeit a bírák előtt.
-Ki
ő?- kérdezem.
-
Ez az az ember, aki 44 lövést adott le Víctor Jarára a Népstadionban 1973
szeptember 11-én követően. - válaszolja. Az íbisz szárnyait csapkodva elrepül
és eltűnik a ködös éjszakában. Hazaindulok.
Pedro Guillermo Jara
Ibis
Una noche de neblina camino rumbo a mi
hogar y una bandurria se posa sobre mi
hombro.
—Camina, me dice, y sigue mis
instrucciones. Le hago caso.
—Continúa derecho por esta calle. Camino
derecho.
—Dobla a la izquierda. Doblo.
—Ingresa a ese pasaje y camina al fondo.
Ingreso al pasaje y me dirijo al fondo.
—Detente aquí. Me detengo.
—Toca el timbre. Lo toco.
—Espera a que abran la puerta. Espero.
La figura
de un hombre se perfila
a contraluz en el dintel de la puerta. La bandurria
vuela hacia él y una luminosidad verde
envuelve la escena. Yo espero. El ave observa al hombre:
su cuerpo gira, sube, baja, se transparenta
como un holograma. La bandurria lo observa, lo
palpa y toma notas. Detalla cada
acción como un notario público.
Desparece la luminosidad, el hombre cierra la
puerta y nos retiramos del lugar.
Intrigado le pregunto a la bandurria:
—¿Quién eres?
—Represento a Thot, el escribano egipcio con
cabeza de bandurria o ibis me dice. El
hombre que visitamos está vivo
físicamente pero su alma ha muerto. Hay que enjuiciarlo y
por eso tengo que pesar su corazón y
anotar las buenas y malas acciones que realizó durante
su vida. Luego enumero los cargos
frente a los jueces.
—¿Quién es?, pregunto.
—Es el hombre que descargó 44 disparos sobre
Víctor Jara en el Estadio Nacional,
después del 11 de septiembre de 1973,
me dice. La bandurria bate sus alas, vuela y desaparece
entre la neblina de esta noche.
Regreso a mi hogar.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése